Zon@ Japon 放送雑記



カテゴリ:年中行事/Acto Estacional( 10 )


季節の行事 / Acto estacional  1月<睦月> Enero<Mutsuki>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

1月のテーマは「睦月、お屠蘇、お年玉、相撲 ...etc 」。

ENERO EN EL JAPÓN DE HOY

d0038733_815122.jpgEnero se llamaba antiguamente “Mutsuki”, que significa “Mes de las reuniones familiares” porque especialmente durante las dos primeras semanas, se celebraban frecuentes reuniones familiares y de amigos.

Actualmente, muchos japoneses prefieren salir de viaje al extranjero en estas fechas, ya que pueden conseguir prácticamente una semana de vacación. Es por eso que los aviones con destino al sudeste asiático, a Estados Unidos y a Europa se llenan con grupos de turistas en estas fechas. Otros vuelven a sus lugares de origen, fuera de las grandes ciudades, y otros reservan un hotel para do o tres días, con el fin de que se les de todo hecho y no tener que preocuparse de nada. En general, y al igual que era en el pasado, los primeros días del año continúan teniendo una gran importancia para los japoneses.

Al contrario que en España, la noche del día 31 en Japón no se acostumbra a hacer comida copiosa, pero por la mañana del primer día del año es costumbre que toda la familia se reúna alrededor de la mesa para celebrar la venida del nuevo año con una comida especial. Se bebe Otoso, un sake o vino de arroz dulce al que se han añadido unas hierbas aromáticas, que se venden ya preparadas en una bolsita. Los niños reciben su aguinaldo, llamado en japonés Otoshidama, y es costumbre hacer la primera visita del año a un templo o santuario sintoísta para pedir felicidad y buena suerte. Generalmente, en este día se reciben juntas las postales de año nuevo enviadas por familiares, amigos y conocidos, y para la mayor parte de los japoneses resulta un placer ir leyendo las postales recibidas. En muchas de estas postales resalta la ilustración correspondiente al animal del zodíaco que rige ese año. Y, a propósito: el 2006 es el Año del Perro.

Los días 1, 2 y 3 de enero permanecen cerradas las oficinas gubernamentales, los bancos y muchas empresas, y la gente va de un lado para otro, visitando a familiares y a amistades. Generalmente, el primer día que se trabaja es el día 4, y se conoce como “shigoto hajime” o “comienzo del trabajo”.

El 7 de enero es tradicional comer una sopa de arroz en la que se han hervido siete verduras diferentes, consideradas “verduras de primavera”, con el fin de permanecer con salud el resto del año. Con la fiesta del día 15, dedicada a festejar la mayoría de los jóvenes que han cumplido veinte años, se pone fin a las celebraciones del Año Nuevo y se inaugura la temporada de Sumô en el Estadio Ryogoku de Tokio. Los combates, muy reñidos siempre, duran dos semanas hasta que se decide el vencedor. El Sumô se puede considerar el deporte nacional de Japón, y tiene muchos gestos rituales de gran tradición, como el acto de esparcir sal dentro del dohyô, el lugar acotado para el combate. Últimamente, varios extranjeros han llegado a ser figuras importantes del sumô, aumentando el número de seguidores dentro y fuera de Japón.

Sobre el día 21 de Enero, es lo que en japonés se conoce como “el día más frío de año”, o Daikan, frío que suele hacerse más intenso en las semanas siguientes. Pero bajo la nieve y en las ramas de los árboles ya comienzan a salir los primeros brotes verdes.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2006-01-18 08:20 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  12月<師走> Diciembre<Shiwasu>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

12月のテーマは「師走、お歳暮、忘年会、おせち ...etc 」。

DICIEMBRE EN EL JAPÓN DE HOY

d0038733_1483596.jpgAntiguamente, el último mes del año se caracterizaba por las múltiples ocupaciones de los monjes y clérigos que visitaban a sus parroquianos uno por uno, por eso se llamaba “SHIWASU”, que significa “monjes corriendo”. Pero en la actualidad el mes de Diciembre se caracteriza, entre otras cosas, por ser el mes de las pagas extraordinarias, de los regalos de fin de año llamados “OSEIBO”, y de los conciertos de la Novena de Bethoven. También hay tradicionalmente rebajas de fin de año, sin olvidar las preparaciones para el Año Nuevo.

A partir de primeros de mes, comienzan los conciertos de la Novena de Bethoven a lo largo y ancho de Japón, estableciéndose nuevos records o hitos cada año: la Novena cantada por cinco mil personas, o por veinte mil, siendo los participantes gente normal y corriente que ensayan en los ratos libres de su trabajo. Por esto, el mes de diciembre va ligado en Japón a la música del Canto a la Alegría.

El día 15 del mes, las oficinas de correos abren el plazo para envíos de felicitaciones de Año Nuevo. Con el fin de poder depositar en los buzones de los particulares las felicitaciones que se hayan recibido para ellos, justamente el 1 de Enero, se contratan colaboradores temporales en esas fechas. El 22 de Diciembre se celebra el solsticio de invierno y es tradición comer calabaza y tomar un baño de agua muy caliente en la cual se ha echado cáscara rallada de “YUZU”, una especie de naranja silvestre de suave y penetrante aroma. Se dice que bañándose así, se previenen los resfriados. Las escuelas y universidades suelen comenzar sus vacaciones alrededor de este día.

Y el 23 se celebra el cumpleaños del Emperador, siendo una fiesta nacional. Aunque ni la víspera de Navidad ni el día de Navidad son fiestas en Japón, se colocan por todas partes decoraciones alusivas a esas fiestas, especialmente árboles navideños. Se venden muchas tartas de Navidad y resuenan villancicos de varios países en las tiendas. Estas decoraciones desaparecen como tarde el día 26 y a continuación la gente celebra las llamadas fiestas de “despedida del año”, o “BÔNENKAI”, en japonés. En ellas se come, se bebe y se canta, muchas veces al son del karaoke.

Así llega 28 de diciembre, el día que comienzan las vacaciones los empleados públicos. Esta vacación dura hasta los primeros días de Año Nuevo. A partir de este día, los japoneses suelen hacer limpieza a fondo en sus casas, con el fin de recibir bien el año. Entre el 26 y el 30 se van colocando las decoraciones de Año Nuevo, por lo que se organizan antes muchos mercadillos para adquirirlas.

Hay dos aspectos que, sin haber desaparecido, se han transformado mucho desde el pasado. Uno es la fiesta de MOCHITSUKI, en la cual participaba antiguamente toda la comunidad y en la que se hacía la pasta de arroz tierno y glutinoso que después se transformaba en las deliciosas tortas de MOCHI, típicas del Año Nuevo. Hoy día existen muchos electrodomésticos en los cuales se puede preparar un MOCHI riquísimo para consumirlo con la familia en el momento.

Otro aspecto tradicional que se ha transformado mucho, es la elaboración de los platos de comida “OSECHI”. Estos platos los elaboraba antiguamente el ama de casa varios días antes y en gran cantidad, para poderlos consumir fríos en los primeros días del año. Esos días se recibían visitas de parientes y amigos, y por ello se tenían los platos ya preparados para poder atender a los invitados y, al mismo tiempo, servirles adecuadamente.

En la actualidad, las comidas llamadas OSECHI se encargan a hoteles de lujo, a compañías de catering o a restaurantes especializados en comida japonesa clásica. Hemos estado comprobando precios y tipos de ofertas, y éstos oscilan entre los 10.000 y los 120.000 yenes para dos personas. Lógicamente, tanto el tipo de los ingredientes utilizados como la fama del establecimiento influyen mucho en el precio de esas delicadezas culinarias en las que, aparte de incluirse platos muy tradicionales japoneses, se incorporan también algunas especialidades famosas de la cocina de otros países.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-12-15 17:30 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  11月<七五三> Noviembre<Shichi-go-san>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

11月のテーマは「文化祭、七五三、紅葉、酉の市 ...etc 」。

NOVIEMBRE EN EL JAPON DE HOY

d0038733_23464393.jpgEl mes de Noviembre en Japón está muy ligado a celebraciones y a actividades culturales. Justamente el día 3, es una fiesta nacional que se dedica a honrar y a felicitar a todas aquellas personalidades. Japonesas o extranjeras, que se han distinguido por sus aportaciones al mundo artístico y cultural, académico o científico. Como reconocimiento a su labor, el Emperador les hace entrega personalmente de una condecoración en el transcurso de una ceremonia oficial en el Palacio Imperial. Con motivo de este “Día de la Cultura”, se celebran también diversas exposiciones, conciertos y festivales artísticos. En las escuelas y universidades se organizan actividades artesanales y culturales, funciones y espectáculos teatrales en forma de festivales (llamados en japonés “bunkasai” y que suelen tener lugar en sábado o domingo) a los que se invita a familiares, amigos y colaboradores. Los círculos culturales a los que pertenecen los alumnos ofrecen ese día objetos de cerámica, pinturas, fotografías, caligrafías y otras obras elaboradas por los estudiantes, así como piezas de música y de teatro.

El día 15 de Noviembre es la celebración del festival conocido como “Shichi-go-san”, una fiesta para los niños varones de cinco años y para las niñas de tres y de siete años. A los niños varones se les viste con sus mejores galas que, aunque antiguamente solía ser el haori o chaqueta de kimono y el hakama o pantalones formales de kimono, actualmente se les viste con un traje de chaqueta oscuro, camisa y calcetines blancos. Las niñas suelen seguir vistiendo el kimono tradicional de bellos colores entre los que predomina el rojo. Los niños visitan con sus familiares un santuario sintoísta, donde se ruega por su desarrollo, su buena salud y una vida prolongada. Después se hace un retrato conmemorativo de los niños con bolsas de caramelos en forma de bastón, de color blanco y rojo y que se conocen con el nombre de “chitose ame”, o caramelos de “mil años”, deseando salud y larga vida a los niños. A continuación, se hace una fiesta familiar, acudiendo todos generalmente a un restaurante o celebrándolo en la propia casa. Una característica actual es que esta fiesta, tan lucida y celebrada hasta hace unas décadas, está cada vez más en declive debido a que ha decrecido la tasa de natalidad y hay menos niños que en el pasado, aunque sigue siendo una fiesta característica de Japón.

Noviembre es también el mes de las visitas a bosques y jardines para apreciar el cambio de hoja, o “momiji”, como se conoce en japonés. Las hojas de los árboles y arbustos, especialmente de los arces se tiñen de color naranja, rojo y púrpura atrayendo a los excursionistas y propiciando celebraciones, como la que se hace cada año en los montes Arashiyama que circundan la antigua capital de Kyoto. Con motivo de la fiesta del cambio de hoja, se organiza allí un festival de música y danza tradicional, en el cual se ejecutan piezas de flauta shakuhachi..

En la zona de Kumano, lugar de peregrinación que actualmente está hermanado con Santiago de Compostela de Galicia, se celebra un festival junto a las cataratas de Kumano Nachi, en reconocimiento a los dones recibidos por la Naturaleza. Así se escriben poemas cortos dedicados al otoño en pequeñas tiras de papel que se atan a ramitas, echándolas a las aguas de la cascada del santuario sintoísta.

Entre mediados y finales de noviembre se celebra el festival de “Tori no Ichi”, o Festival del Gallo, porque tiene lugar en el día del Gallo de mediados y de final del mes. Especialmente los comerciantes se acercan en esos días a los mercadillos o Tori no Ichi, para adquirir kumade, adornos de mimbre en los que figuran máscaras de buena suerte o réplicas de monedas de oro antiguas y que sirven para adornar sus tiendas u atraer la buena suerte.

Por último, el 23 de noviembre es la Fiesta de Acción de Gracias por el Trabajo, nombre nuevo para el antiguo festival llamado Niiname Sai (Fiesta de la Cosecha) y que se remonta a los primeros tiempos en los que se comenzó a producir arroz en Japón, hace ya unos dos mil años. Actualmente, esta fiesta está muy relacionada con actividades sobre la Paz, los Derechos Humanos y el Medio Ambiente.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-11-03 23:41 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  10月<松茸> Octubre<Matsutake>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

10月のテーマは「結婚式、松茸、運動会、衣替え ...etc 」。

OCTUBRE EN JAPÓN

d0038733_2353081.jpgOctubre es, entre otras cosas, el mes de las bodas, de las setas llamadas matsutake y de la Fiesta del Deporte. Para la boda, es costumbre elegir un día de los considerados “de buena suerte”según el antiguo calendario lunar. En los días de buena suerte, llamados Taian en japonés, se celebran gran cantidad de enlaces en los santuarios sintoístas, en templos, e incluso, en iglesias católicas y este hecho no significa que los contrayentes sean religiosos fervientes o católicos. A continuación tienen lugar las fiestas en hoteles y en salones de bodas. Durante la fiesta, es costumbre que la novia se cambie de vestido más de una vez, cumpliendo con la tradición llamada ironaoshi en japonés, que simboliza el cambio de edad y de estatus en una mujer.

El 1 de Octubre tiene lugar lo que se denomina en japonés Koromogae, es decir, el “cambio de atuendo o vestido”. Tanto en las escuelas como en las empresas en las que se utiliza uniforme, este día se sustituye oficialmente la ropa de verano por la ropa de otoño-invierno. El primero de octubre se dedica también a la campaña de recaudación de fondos de la Asociación de la Pluma Roja, parecida a las campañas en pro de los desfavorecidos que organiza Cáritas en España. En Japón, a los donantes que colaboran económicamente con un donativo se les prende una diminuta pluma roja en la solapa.

A mediados de octubre tiene lugar la Fiesta del Deporte. Su origen lo tenemos en la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Tokio, celebrada el 10 de Octubre del año 1964. Desde entonces, se conmemora esa fecha organizando encuentros y juegos deportivos en todos los ámbitos de la sociedad, especialmente en escuelas primarias, empresas, comunidades y asociaciones. Familiares, amigos y compañeros asisten en el segundo domingo de octubre a las competiciones deportivas, o participan en ellas de buen grado y, como duran desde la mañana a la tarde, es costumbre llevar comida preparada, lo que en japonés se dice o-bentô. A finales de mes se celebran la Carreras de Caballos para la Copa del Emperador y los torneos profesionales de pelota-base.

Otra de las características de octubre en Japón, es el clima suave de esta época del año. Los días suelen ser claros y soleados, soplando a veces una leve brisa de otoño. En los campos, la vegetación comienza a teñirse de color rojizo y anaranjado. Aparecen los primeros kakis, esa fruta que en español conserva su nombre original japonés. Por estas fechas, a los japoneses les gusta mucho salir de excursión en grupo: con amigos, compañeros de clase o familiares, para admirar el paisaje y recoger peras, manzanas, castañas o boniatos.

En el mercado abundan las setas. Entre estas últimas, la llamada matsutake es la seta estrella. Su precio es muy alto, ya que es escasa, su sabor es muy característico y, sobre todo su aroma, es a la vez penetrante y delicado. Por eso, y si se dispone de poca cantidad, es muy indicado hacer arroz de seta matsutake, porque proporciona un sabor delicioso al arroz. Precisamente en este mes de octubre, aparece en las tiendas el shinmai, es decir, el primer arroz recién cosechado. Y es también época de sardinas, caballas y jureles.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-10-04 02:40 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  7月<七夕> Julio<Tanabata>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

7月のテーマは「山・海開き、七夕、お中元、暑中見舞い ...etc 」。

JULIO EN EL JAPÓN ACTUAL

d0038733_412752.jpg El mes de Julio delimita claramente la segunda parte del año en Japón. Desde la antigüedad, el año japonés se dividía en dos periodos: uno desde el Año Nuevo hasta el mes de Julio, y el segundo desde ese mes hasta Diciembre. En cierto modo, Julio es un mes de apertura o comienzo en muchos aspectos. Por ejemplo, nada más comenzar el mes se suceden por todo el país diversas ceremonias llamadas “Yama Biraki” en las que, oficialmente, se consideran abiertas las montañas para las actividades lúdicas y deportivas, como montañismo o senderismo. También se celebran “Umi Biraki”, o ceremonias de apertura del mar a las actividades de los bañistas. En los establecimientos se vende el primer té verde recogido esa temporada y en el mercado abunda el pescado llamado bonito, que está en sazón por estas fechas.

El 7 de Julio es un día muy señalado, ya que se celebra la fiesta conocida como “Tanabata”, o fiesta de la estrella hilandera, dedicada a Altair y Vega. Cuenta la leyenda que, en un principio, Altair era un joven que apacentaba bueyes y Vega una hermosa doncella que hilaba y tejía delicadas labores. Pero al enamorase de Altair, dejó de tejer y los dos fueron convertidos en estrellas y castigados a estar eternamente separados, teniendo por medio a la Vía Láctea. Solamente tendrían oportunidad de verse una noche al año, la noche del 7 de Julio, siempre que no lloviese.
Ya desde la Era de Heian la fiesta se celebraba entre la nobleza. En esa época una serie de doncellas elegidas para esa ocasión colocaban telares a las orilla de los ríos, ofreciendo sus tejidos a los dioses. En la Era de Edo se convirtió en una fiesta popular, además de ser la fecha elegida para comenzar los niños cualquier actividad que implicase destreza manual, como caligrafía, bordado y tejido etc.
La noche del 6 de Julio, los niños acostumbran a escribir pequeños poemas o deseos en papeles de colores que se cuelgan de ramas de bambú, delante de la casa, en el balcón o en el jardín. En ellos se expresa, entre otros, el deseo de suerte en la actividad comenzada. En ciudades como Sendai o Hiratsuka, el festival desborda el carácter privado y familiar, ya que los comerciantes decoran las calles y avenidas delante de sus tiendas, con altas y frondosas ramas de bambú de las que cuelgan vistosos papeles de colores.

Tanto en Julio como en Diciembre existe la costumbre de hacer regalos llamado “O Chûgen” entre familiares, amigos, conocidos y, especialmente, entre las empresas y los comercios, tanto a los clientes como a los proveedores. Parece ser que la costumbre de regalar en esta época del año tiene su origen en los regalos que llevaban a sus familiares aquellos que residían fuera del lugar de origen. Posteriormente, se extendió la costumbre de enviar regalos en general a todas aquellas personas o instituciones con las que se tiene trato habitualmente, en agradecimiento por su colaboración. Los regalos suelen ser de alimentos, como soja, aceite, dulces, galletas, enlatados y frutas. Desde hace unos años se envían cheques de regalos canjeables por cerveza o helados.

Antiguamente, los días se nombraban por los doce animales del zodiaco chino. El primer día del buey, dentro del mes de Julio, se conoce como Ushi no Hi y coincide con la etapa más calurosa del verano. Ese día es costumbre consumir anguila asada sobre un lecho de arroz blanco, aderezada con una deliciosa salsa hecha de soja, especias y vino de arroz. Se dice que el que come anguila en esa fecha, evitará caer enfermo en invierno.

En las estafetas de correos y en las papelerías se venden bonitas tarjetas con ilustraciones que sugieren frescura, como un paisaje marino, árboles de bambú, o frutos como sandía o melón, ya que en Julio es costumbre escribir tarjetas llamadas “Shotchuu mimai” a familiares y amigos, deseando que consigan mantener la salud y la fuerza durante los días extremadamente calurosos del verano.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-07-07 03:57 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  6月<雨の月> Junio <MES DE LAS LLUVIAS> 

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

6月のテーマは「梅雨、田植え、衣替え、紫陽花 ...etc 」。

JUNIO, EL MES DE LAS LLUVIAS EN JAPÓN

d0038733_5135729.jpgEl mes de Junio trae la lluvia a todo el territorio japonés, con excepción de la isla situada más al norte, Hokkaido. Este mes maduran los ciruelos llamados “ume” en japonés un tipo de fruta ácida que se hace macerar en sake y que se va comiendo a lo largo del año, tal como nosotros en España consumimos aceitunas. A la lluvia de este mes se la conoce como “tsuyu” o “baiu” y significa “lluvia de los ciruelos”.

En la zona donde está situada la capital Tokio, al este del país, los vientos soplan de sur a este produciéndose un clima muy húmedo y bochornoso. En Japón, el frente lluvioso se desplaza de oeste a nordeste, y hay dos tipos muy diferentes de estación de lluvias: una es la llamada estación de lluvia escasa (“kara-tsuyu”), y otra la estación de lluvia abundante (“naga-tsuyu”). En este caso, la lluvia es incesante y se prolonga muchas semanas, por lo que puede resultar agobiante.

Existe una tradición, para que deje de llover y haga buen tiempo, que consiste en hacer lo que se llama “teru-teru boosu”, un sencillo muñequito de papel blanco o de tela también blanca, pues solamente tiene una cabecita redonda sujetada con un hilo o pequeño cordel y como una falda redonda alrededor. Los niños, especialmente si van a salir de excursión al día siguiente lo cuelgan fuera, en la ventana, y cantando una canción le piden que haga salir el sol y traiga el buen tiempo.

El calor húmedo se deja sentir en junio, y es por eso el mes del “cambio de uniforme” en las escuelas, y del cambio de atuendo en las empresas. El día 1 de Junio los escolares y los oficinistas se cambian a las camisas de manga corta y a traje de tejido ligero. Esto se hace siempre así, independientemente de que el clima pueda no ser aun caluroso. Por eso el 1 de Junio se conoce como el día del “koromogae”, o de “cambio de vestimenta”.

Desde épocas antiguas se celebraba en este mes la ceremonia del trasplante en las zonas rurales: una fiesta muy animada en la que las mujeres tenían un papel protagonista, ya que eran las encargadas de colocar las pequeñas plantitas de arroz en los surcos, mientras los varones de esa comunidad animaban tocando las flautas y los tambores japoneses llamados “taiko”. En la actualidad, el trasplante se realiza por medios mecánicos muy avanzados, pero siguen teniendo lugar diversas ceremonias simbólicas en el Japón rural. Hay que tener en cuenta que el arroz, aparte de seguir siendo la base de la alimentación japonesa, tiene un simbolismo especial en su cultura, por lo que, independientemente de la gran variedad de productos y de alimentos que se consumen en la actualidad, el arroz y todo lo que con él se relaciona, es de gran importancia en Japón.

En las zonas urbanas se ha popularizado mucho la celebración del Festival de las Hortensias, que florecen en este mes y que están realmente preciosas. Sus bellos colores, que van entre el blanco, el rosa y el carmesí llegando hasta el lila pálido y el azul intenso, dan la impresión de saludar alegremente a las gotas de lluvia que caen sin cesar durante horas y horas.

En las empresas y en las instituciones, es el mes de las pagas extraordinarias. En Japón es habitual recibir paga extraordinaria dos veces al año, en Junio y en Diciembre. Esas pagas, llamadas “boonasu” en japonés, están relacionadas con los ingresos habidos en las empresas, y puede recibirse por eso hasta cinco meses de sueldo en una sola paga, por lo que los trabajadores se ponen muy contentos. Muchos dedican parte de lo recibido en hacer algún viaje en el mes de Julio o Agosto.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-06-02 00:00 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  5月<こどもの日> Mayo <KODOMO NO HI>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

5月のテーマは「こどもの日」。

KODOMO NO HI EN EL JAPÓN DE HOY

d0038733_15292734.jpgEl Día de los Niños, conocido en japonés como Kodomo no Hi o Tango no Sekku,es una de las fiestas clásicas japonesas que continúan celebrándose actualmente en el Japón de hoy.
En la Época de Nara se fundieron algunas tradiciones de origen chino junto con otros ritos de purificación autóctonos de Japón, dando lugar a una fiesta en la que se ponía de relieve el crecimiento saludable de los niños varones.
Esa fiesta tenía lugar el primer día del Caballo del quinto mes, según el antiguo calendario lunar, relacionado también con el Zodiaco Chino.

Por una parte, el caballo era símbolo de actividades varoniles como la caza y la guerra, y la pronunciación del signo zodiacal del caballo es exacta a la del número 5. Por otra, la palabra “combate” se pronuncia exactamente igual al de la palabra “lirio”, y ello hizo que dicha flor se convirtiera en un símbolo importante de la festividad.
Además, las hojas del lirio tienen una forma alargada que recuerda a las espadas, por lo que, especialmente a partir de la Era de Edo, caracterizada por la influencia de la cultura samurai, los niños combatían jugando ese día con hojas de lirio, luciendo en la cabeza un casco de samurai hecho de papel. Frecuentemente se adornaba también el interior de la casa con un casco de guerrero.

Las carpas, al ser unos peces que se caracterizan por su valentía y su tesón nadando contracorriente en los ríos, son otro símbolo de la fiesta. En colores negro, rojo, negro y azul figuraban en estandartes que se colocaban a la entrada de las viviendas.

Después del 1945, se hizo una encuesta entre la población para determinar cuáles eran las fiestas que en general se consideraban más populares, y se acordó instituir el Día de los Niños como una fiesta nacional, a celebrar igualmente por niños y niñas.
En la actualidad, los adornos más elaborados y de mayor tamaño se exhiben en las instituciones importantes o en los grandes comercios: armadura y casco de samurai, flores de lirio, estandartes, banderolas y carpas de colores.
En las casas familiares predominan los adornos sencillos y de tamaño reducido, especialmente en las grandes ciudades como Tokio y Osaka. Sobre las escuelas y los edificios oficiales, ondean las figuras de las enormes carpas de colores que destacan sobre el cielo.

Y en las pastelerías, junto con los dulces clásicos como chimaki y kashiwamochi, los días previos al 5 de Mayo se elaboran varios tipos de tartas cuyo denominador común es el adorno en forma de casco de samurai en el centro, a veces con el añadido de pequeñas figuras de Pikachus u otros personajes de los dibujos animados.
Por último, el día 5 de Mayo algunas localidades celebran fiestas relacionadas con el Día de los Niños, siendo éstos realmente los reyes de las fiestas, a las que
acuden residentes y turistas de otras partes de Japón. Son muy conocidos especialmente los festivales en los que se hacen ondear al viento multitud de vistosas y coloridas carpas, como en las prefecturas de Gunma, Kanagawa, Kochi, Ishikawa y Kumamoto.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-05-05 00:00 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  4月<桜とお花見> Abril<SAKURA Y HAMAMI>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

4月のテーマは「桜とお花見」。

SAKURA Y HANAMI EN JAPÓN

d0038733_55998.jpgEstamos a principios de abril, y en Japón es la época característica del florecimiento de los cerezos (en japonés, sakura) y de las excursiones y paseos para disfrutar de la belleza de las flores en compañía de amigos, familiares, y compañeros de trabajo o de estudios. El inicio de la floración de los cerezos coincide con el comienzo del nuevo curso escolar y del ingreso de los nuevos empleados en las empresas y otras instituciones, por lo que su imagen está asociada a las nuevas experiencias y a los cambios importantes en la vida de los japoneses.

El cerezo comenzó a se la flor la preferida de emperadores y de nobles a partir de mediados del siglo octavo, extendiéndose su fama hasta las clases populares a principios del siglo diecisiete. Por este motivo, la flor del cerezo aparece frecuentemente en la literatura, en la música y en todas las manifestaciones artísticas japonesas. En realidad, los cerezos más admirados por la belleza de sus flores pertenecen a la clase que solamente da flor y no da fruto. Crecen silvestres en campos, montes y en las márgenes de ríos y lagos aunque se cultivan en jardines y parques.

Existen actualmente alrededor de unas 300 variedades de cerezos o sakura, y la más extendida y famosa de todas ellas, es la llamada somei yoshino, que se cultiva en parques y en las riberas, con flores de color rosa pálido con una sola hilera de pétalos, que alcanza una altura de unos siete metros; otra variedad llamada yamazakura, abunda silvestre en las zonas montañosas al sur de la isla Honshû aunque se cultiva en muchos lugares, puede alcanzar unos veinticinco metros, siendo sus flores más grandes y de color rosa o casi blanco. Por último, la variedad conocida como shidarezakura, se plantaba y cultivaba desde la antigüedad en los jardines de los templos. Puede alcanzar una altura de unos veinte metros y sus flores suelen ser rosadas, aunque a veces pueden tener un color rojizo.

Resulta muy interesante observar la forma en la que los japoneses de hoy día festejan la floración de los cerezo. Es costumbre visitar en grupo algún rincón famoso por sus flores, desplegar una esterilla en el suelo, quitarse los zapatos y sentarse a comer alimentos ya preparados. Las bebidas alcohólicas se consumen en abundancia, por lo que la palabra “sake” está muy relacionada con la de “hanami”. “Sake”, aparte de significar el vino de arroz, se usa genéricamente para referirse a cualquier bebida alcohólica, “Hanami” significa literalmente “ver las flores”.

Así pues, hanami no es solamente una actividad puramente lúdica para disfrutar entre familiares, amigos y compañeros. “Hanami” puede convertirse en una verdadera competición, por ejemplo, a la hora de buscar un sitio adecuado para que todos los compañeros de la oficina se sienten. Generalmente, la tarea de buscar sitio y reservarlo para evitar que otros se sienten, se encarga a los nuevos empleados. Si la empresa es muy grande, los grupos se suelen dividir por departamentos o secciones. Todo se fija con antelación: la hora de encuentro en una estación de tren, metro o autobús, la hora de llegada al lugar, quién o quiénes llevarán las esterillas, las cajas de comida, las de bebida, las bolsas para la basura, el karaoke etc. El karaoke se ha popularizado mucho últimamente. Existe en el mercado incluso el llamado “handy karaoke” o karaoke portátil, muy ligero y fácil de transportar.

La obligada visita social a ver las flores de cerezo produce que, cada año, se presenten en el mercado innovaciones destinadas a lucir durante el hanami: taburetes desmontables, gafas decoradas con pequeñas flores de cerezo, cajas de comida, también bellamente decoradas con motivos alusivos a las flores, esterillas cómodas y coloridas; cámaras digitales y álbum de fotos para que no quede detalle del hanami sin reflejar… Y además, están los paquetes turísticos, en los que se ofrecen los mejores lugares para contemplar las flores de cerezo desde la habitación o sin moverse del balneario, con menús especiales en los que abundan alimentos de temporada como huevas de salmón, erizos de mar o gambas rosadas como pétalos, con aperitivo de sake tibio, servido en un primoroso vasito de cerámica, sobre el que flota una perfumada flor de cerezo.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-04-07 00:00 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  3月<雛祭> Marzo<HINA MATSURI>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

3月のテーマは「雛祭」。

LA FIESTA DEL DÍA DE LAS NIÑAS O HINA MATSURI

d0038733_591545.jpgEl día 3 de Marzo se celebra en Japón el día de las niñas con el Hina Matsuri, o fiesta de los muñecos. Es costumbre colocar en las casas donde hay niñas
vestidos lujosamente, en traje de una serie de muñecos corte de la época de Heian, sobre unos pequeños estantes cubiertos de tela roja. En dicha época de Heian (siglos ocho al doce), las mujeres visitaban a los adivinos el día 3 del tercer mes según el calendario lunar, para realizar un rito purificatorio por el cual se transferían sus enfermedades o sus mala fortuna a muñecos de papel, llamados “katashiro”, que frotaban ligeramente contra su cuerpo.

Después, se echaban los muñecos de papel al río para que se los llevase la corriente. Los muñecos que actualmente se exhiben, llamados Hina, proceden de esa tradición y de los muñecos de papel con los que jugaban
habitualmente las niñas en la época de Heian. La costumbre de exhibir en
el hogar muñecos de material diverso ataviados en traje de corte comenzó en la época de Edo (siglos 17 al 19).

Como en esa época del año está cercana la primavera, salen las primeras plantas verdes, y en el campo florecen los melocotoneros y las flores de colza, los colores de la fiesta son el blanco (que representa el agua y la nieve); el verde y el rosa, a los que se añade con frecuencia el amarillo.

Hay costumbre de que, cuando nace la primera niña en una familia, los
abuelos maternos le regalen los muñecos que, a partir de entonces,
decorarán la casa desde más o menos desde mediados de febrero hasta la tarde del día 3 de Marzo de cada año. Porque, eso sí, es muy importante volver a guardar los muñecos el mismo día de la celebración ya que, si no se hace así, se tiene la creencia de que la niña o niñas de esa familia no se podrá casar nunca.

Básicamente, los muñecos han de ser dos: el príncipe y la princesa.
Luego están las tres damas de compañía que ocupan el segundo estante. A continuación, cinco músicos que portan instrumento para interpretar la
antigua música llamada “gagaku”, que se tocaba en la corte durante las
ceremonias., luego dos guerreros: uno joven que lleva un arco y otro,
anciano, que lleva espada. Y, por último, tres guardas.

En total son quince muñecos, aunque hoy día existen muchas modalidades. Porque la fiesta de las niñas en su estilo y colorido, así como en su decoración básica sigue permaneciendo muy viva en Japón, aunque la vida moderna trae año tras año cambios y variaciones.

Las últimas tendencias son el tamaño reducido de los muñecos y los materiales innovadores: cristal, cerámica, madera…Hay mucha variedad de precios, y no es difícil poder comprar un par de muñequitos o incluso un mini-conjunto en el que además de las dos figuritas principales, están las tres damas de compañía, y todo por menos de seis o siete euros.

Además, ya no se compran solamente para las niñas y para decorar la casa: muchas empleadas y oficinistas alrededor de los 30 años de edad se compran los dos muñecos que representan al príncipe y a la princesa, para decorar su mesa de trabajo o ponerlos en su habitación hasta el día 3 de Marzo, quizás recordando su infancia con nostalgia.

Y en el otro extremo, están los conjuntos de muñecos de gran tamaño y vistosidad con los que se decoran los hoteles, la entrada de los grandes almacenes, algunos bancos y otras instituciones, y que el público mira con placer durante varias semanas desde mediados de febrero hasta la noche del 3 de Marzo.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-03-03 00:00 | 年中行事/Acto Estacional

季節の行事 / Acto estacional  2月<バレンタイン・デー> Febrero<EL DÍA DE SAN VALENTÍN >

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

2月のテーマは「バレンタイン・デー」。

EL DÍA DE SAN VALENTÍN EN JAPÓN

d0038733_5184480.jpgResulta muy interesante y es muy curiosa la forma en la que se celebra la fiesta de San Valentín en Japón. Al igual que en España, esta costumbre se popularizó alrededor de los años 60, procedente de Estados Unidos. En Japón, enseguida intervinieron las empresas fabricantes de bombones y de chocolates y, poco a poco, se fue transformando el estilo de la celebración. Así, son las mujeres especialmente las jóvenes, quienes obsequian con bombones y con chocolate de todo tipo a los varones, y no solamente al chico que les gusta o al que es su novio. Porque las mujeres regalan chocolate a su padre, a sus amigos, al novio o al chico que les gusta; a los compañeros y especialmente a los jefes o profesores.

No a todos ellos, claro: particularmente a los que son amables y simpáticos. Puede darse el contraste de un hombre que en el trabajo o en la clase haya recibido muchas cajas de bombones, y de otro que, con las mismas compañeras, apenas haya recibido. Eso significa que no es amable y que su trato no gusta, así que si desea que le regalen al año siguiente, deberá portarse mejor.

Lógicamente, existe una gran diferencia entre regalar al novio y regalar a un simple compañero de trabajo. Por eso, el regalo de chocolate para esa persona muy especial, se llama en japonés “honmei choko” (bombones que se regalan con todo el corazón). Y los que se regalan para mostrar simplemente simpatía o agradecimiento por el buen trato, a los compañeros, jefes y profesores, se llaman “giri choko”, que significa “bombones de compromiso, o para quedar bien”.

Las mujeres suelen comprar, por un lado, muchas cajitas pequeñas para sus regalos “de compromiso”. Y, aparte, eligen chocolate muy especial para alguien muy especial. Algunas deciden incluso elaborar ese chocolate ellas mismas.

Como contrapartida, el día 14 de Marzo se celebra en Japón el Día Blanco o White Day (Hoaito Dee en japonés), en el cual los varones corresponden con un regalo a todas las que les han obsequiado antes a ellos. En un principio, en aquellos años 60 los chicos regalaban caramelos de esos que en inglés se llaman “marshmellows” y en español decimos “nubes”; pero pronto cambió, y ahora es costumbre regalar bombones o chocolate de color blanco; caramelos y, además, dependiendo del grado de intimidad, un regalo que puede oscilar entre un pañuelo bordado, un reloj, un bolso e, incluso una estancia en un hotel de lujo.

Es costumbre que los grandes almacenes o depaato, instalen puestos especiales de venta de bombones, desde diez días antes del día de San Valentín. Para atraer a las clientas, cada año hay alguna innovación, ya sea en el estilo de los bombones, en el tipo de chocolate o en las figuras gigantes que se ponen como reclamo para llamar la atención.

Si hace unos años se puso de moda el llamado “nama choko”, utilizándose un chocolate muy blando, recién hecho y que era para ser consumido enseguida, en este año 2005 la mayor atracción ha sido que varios grandes almacenes han llevado a Japón a prestigiosos maestros chocolateros de Francia quienes, durante los diez días previos a San Valentín, hacen demostraciones en los grandes almacenes para enseñar al público su forma de elaborar el chocolate.

Esta atracción permite además, la degustación “in situ” por parte del público, que puede disfrutar de unos bombones recién hechos, acompañándolos de la bebida que se recomienda como más adecuada para cada tipo de bombón (varios tipos de tés o de infusiones de frutas, o incluso vino tinto). Y si la combinación del bombón con la bebida es del agrado de la clienta, ésta puede decidir llevarse para regalo una caja de bombones, junto con el té o con el vino tinto primorosamente empaquetados.

Unos grandes almacenes de Osaka exhiben este año en la planta dedicada a la venta de bombones, una gigantesca escultura de chocolate que representa a la Diosa de la Libertad. Para no ser menos, otros grandes almacenes de la competencia exhiben una enorme pagoda de chocolate…

De esta forma, el paso de los meses en Japón está marcado por diferentes y variadas celebraciones, mezclándose lo tradicional con lo moderno, lo autóctono y lo venido de fuera, en unas fiestas que están siempre en continua transformación, pero que tienen frecuentemente un componente económico muy importante.Por otra parte, estas fiestas se orientan a mejorar las relaciones dentro del grupo y a facilitar el intercambio social.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-02-09 00:00 | 年中行事/Acto Estacional


ソナ・ハポン(Zona Japon)は、マドリッドのFM局 "ラジオ・シルクロ100.4FM" にて放送のジャパンカルチャー紹介番組です!      (09年で一旦終了)www.radiocirculo.es
お知らせ
● Yukki Yaura さんとのコラボ、松嶋翻訳のオールカラーe-book “HAIKU Poemas ilustrados”発売中!!

d0038733_20444015.gif
お問い合わせは、info@suekichibook.com まで。

● 07年-08年シーズン放送のPepi Valderrama嬢による「日本-スペイン文化比較」、Yukki Yaura女史による「環境をめぐる日本と日本人の事情」はPod Casting専用ブログhttp://zonajapon.cocolog-nifty.com/blog/でお聴きいただけます!

d0038733_20592454.gif
カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
お役立ちパーツ
  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧