Zon@ Japon 放送雑記



季節の行事 / Acto estacional  7月<七夕> Julio<Tanabata>

毎月初めの週に、日本の年中行事を巡る「伝統」と「現代」を、スペイン語で紹介しています。

7月のテーマは「山・海開き、七夕、お中元、暑中見舞い ...etc 」。

JULIO EN EL JAPÓN ACTUAL

d0038733_412752.jpg El mes de Julio delimita claramente la segunda parte del año en Japón. Desde la antigüedad, el año japonés se dividía en dos periodos: uno desde el Año Nuevo hasta el mes de Julio, y el segundo desde ese mes hasta Diciembre. En cierto modo, Julio es un mes de apertura o comienzo en muchos aspectos. Por ejemplo, nada más comenzar el mes se suceden por todo el país diversas ceremonias llamadas “Yama Biraki” en las que, oficialmente, se consideran abiertas las montañas para las actividades lúdicas y deportivas, como montañismo o senderismo. También se celebran “Umi Biraki”, o ceremonias de apertura del mar a las actividades de los bañistas. En los establecimientos se vende el primer té verde recogido esa temporada y en el mercado abunda el pescado llamado bonito, que está en sazón por estas fechas.

El 7 de Julio es un día muy señalado, ya que se celebra la fiesta conocida como “Tanabata”, o fiesta de la estrella hilandera, dedicada a Altair y Vega. Cuenta la leyenda que, en un principio, Altair era un joven que apacentaba bueyes y Vega una hermosa doncella que hilaba y tejía delicadas labores. Pero al enamorase de Altair, dejó de tejer y los dos fueron convertidos en estrellas y castigados a estar eternamente separados, teniendo por medio a la Vía Láctea. Solamente tendrían oportunidad de verse una noche al año, la noche del 7 de Julio, siempre que no lloviese.
Ya desde la Era de Heian la fiesta se celebraba entre la nobleza. En esa época una serie de doncellas elegidas para esa ocasión colocaban telares a las orilla de los ríos, ofreciendo sus tejidos a los dioses. En la Era de Edo se convirtió en una fiesta popular, además de ser la fecha elegida para comenzar los niños cualquier actividad que implicase destreza manual, como caligrafía, bordado y tejido etc.
La noche del 6 de Julio, los niños acostumbran a escribir pequeños poemas o deseos en papeles de colores que se cuelgan de ramas de bambú, delante de la casa, en el balcón o en el jardín. En ellos se expresa, entre otros, el deseo de suerte en la actividad comenzada. En ciudades como Sendai o Hiratsuka, el festival desborda el carácter privado y familiar, ya que los comerciantes decoran las calles y avenidas delante de sus tiendas, con altas y frondosas ramas de bambú de las que cuelgan vistosos papeles de colores.

Tanto en Julio como en Diciembre existe la costumbre de hacer regalos llamado “O Chûgen” entre familiares, amigos, conocidos y, especialmente, entre las empresas y los comercios, tanto a los clientes como a los proveedores. Parece ser que la costumbre de regalar en esta época del año tiene su origen en los regalos que llevaban a sus familiares aquellos que residían fuera del lugar de origen. Posteriormente, se extendió la costumbre de enviar regalos en general a todas aquellas personas o instituciones con las que se tiene trato habitualmente, en agradecimiento por su colaboración. Los regalos suelen ser de alimentos, como soja, aceite, dulces, galletas, enlatados y frutas. Desde hace unos años se envían cheques de regalos canjeables por cerveza o helados.

Antiguamente, los días se nombraban por los doce animales del zodiaco chino. El primer día del buey, dentro del mes de Julio, se conoce como Ushi no Hi y coincide con la etapa más calurosa del verano. Ese día es costumbre consumir anguila asada sobre un lecho de arroz blanco, aderezada con una deliciosa salsa hecha de soja, especias y vino de arroz. Se dice que el que come anguila en esa fecha, evitará caer enfermo en invierno.

En las estafetas de correos y en las papelerías se venden bonitas tarjetas con ilustraciones que sugieren frescura, como un paisaje marino, árboles de bambú, o frutos como sandía o melón, ya que en Julio es costumbre escribir tarjetas llamadas “Shotchuu mimai” a familiares y amigos, deseando que consigan mantener la salud y la fuerza durante los días extremadamente calurosos del verano.

©Zona Japón

協力:(財)スペイン日本学研究所
Colaboración:Fundación Instituto de Japonología

Dirección:Avenida de Filipinas, 26 2º Madrid 28003
Teléfono:915 345 322
Fax:915 350 197
e-mail:japonologia@wanadoo.es
[PR]
by zonajapon | 2005-07-07 03:57 | 年中行事/Acto Estacional
<< 7 de Julio de 0... 公美のスペインときど記 -6- >>


ソナ・ハポン(Zona Japon)は、マドリッドのFM局 "ラジオ・シルクロ100.4FM" にて放送のジャパンカルチャー紹介番組です!      (09年で一旦終了)www.radiocirculo.es
お知らせ
● Yukki Yaura さんとのコラボ、松嶋翻訳のオールカラーe-book “HAIKU Poemas ilustrados”発売中!!

d0038733_20444015.gif
お問い合わせは、info@suekichibook.com まで。

● 07年-08年シーズン放送のPepi Valderrama嬢による「日本-スペイン文化比較」、Yukki Yaura女史による「環境をめぐる日本と日本人の事情」はPod Casting専用ブログhttp://zonajapon.cocolog-nifty.com/blog/でお聴きいただけます!

d0038733_20592454.gif
カテゴリ
以前の記事
その他のジャンル
お役立ちパーツ
  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧